İtalyan atalar sözləri: Redaktələr arasındakı fərq
Silinən məzmun Əlavə edilmiş məzmun
k Bot redaktəsi dəyişdirilir: ko:이탈리아의 속담→ko:이탈리아 속담 |
k r2.7.3) (Robot: Modifying tr:İtalyan atasözleri to tr:İtalyanca atasözleri |
||
Sətir 146: | Sətir 146: | ||
[[sl:Italijanski pregovori]] |
[[sl:Italijanski pregovori]] |
||
[[sv:Italienska ordspråk]] |
[[sv:Italienska ordspråk]] |
||
[[tr: |
[[tr:İtalyanca atasözleri]] |
||
[[zh:義大利諺語]] |
[[zh:義大利諺語]] |
11:23, 2 yanvar 2013 tarixindəki versiya
A | B | C | Ç | D | E | Ə | F | G | H | X | İ | J | K | Q | L | M | N | O | Ö | P | R | S | Ş | T | U | Ü | V | Y | Z |
A
- Aslan olaraq bir gün yaşamaq qoyun olaraq min il yaşamaqdan daha yaxşıdır.
B
C
Ç
D
- Dinləməkdən ağıl, söyləməkdən peşmanlıq doğular.
- Dost tapan, xəzinə tapmışdır.
E
- Ehtiyac duyulan yoldaş gerçək yoldaşdır.
- Al bisogno si conosce l'amico.
- Evlənmək üçün qürbətə gedən ya aldadacaq ya aldanacaq.
Ə
F
G
- Gözə göz dişə diş.
- Occhio per occhio, dente per dente.
H
- Həyat olduğu müddətcə ümid vardır.
- Finché c'è vita c'è speranza.
X
İ
- İştah yedikcə açılar.
- L'appetito vien mangiando.
J
K
- Kişi səltənətini sürər, idarə edən isə qadındır.
- Donna danno, sposa spesa, moglie maglio.
Q
- Qadın, kitab, at borc verilməz.
- Qartal üçün bir göyərçini məğlub etmək bir şərəf deyil.
- Qumarda itirən eşqdə qazanar.
- Sfortuna al gioco ,fortune in amore.
L
M
- Min dənə ehtimal tək bir doğru belə etməz.
- Məni dostlarımdan Tanrım qorusun, düşmənlərimdən mən özümü qoruyaram.
- Dagli amici mi guardi Dio, che dai nemici mi guardo io.
N
O
- Oyun bitəndə şah və piyada eyni qutuya girər.
Ö
P
- Pis bir ortaqlıqdansa tək olmaq yaxşıdır.
- Meglio sola che male accompagnata.
- Pulsuz sağlamlıq, yarı yarıya xəstəlik deməkdir.
R
- Roma bir gündə qurulmadı.
- Roma non fu fatta in un giorno.
S
Ş
T
- Tarix təkrarlamadan ibarətdir.
- La storia si ripete.
U
Ü
V
Y
- Yaxşı dostlarla yaxşı bir ailə süfrəsində əsla yaşlanmazsınız.
- Yaşamaq üçün ye,yemək üçün yaşama.
- Mangiare per vivere e non vivere per mangiare.