Qozbel dağ (film, 2005): Redaktələr arasındakı fərq
Silinən məzmun Əlavə edilmiş məzmun
Redaktənin izahı yoxdur |
Redaktənin izahı yoxdur |
||
Sətir 6: | Sətir 6: | ||
* Cek Tvist : ''Sometimes I miss you so much, I can hardly stand it.'' (''Bəzən sənin üçün elə darıxıram ki, buna güclə dözürəm.'') |
* Cek Tvist : ''Sometimes I miss you so much, I can hardly stand it.'' (''Bəzən sənin üçün elə darıxıram ki, buna güclə dözürəm.'') |
||
== Həmçinin bax == |
|||
* [[Enq Li]] |
|||
[[Kateqoriya:ABŞ filmləri]] |
[[Kateqoriya:ABŞ filmləri]] |
15:12, 5 iyul 2019 tarixindəki versiya
- Cek Tvist : It's nobody's business but ours. (Bunun heç kəsə adiyyatı yoxdur, yalnız bizə)
- Cek Tvist : [Ennisə deyir] I wish I knew how to quit you. (Kaş ki bilsəydim, səni necə atım)
- Ennis del Mar : If you can't fix it, you gotta stand it. (Əgər bunu düzəldə bilmirsənsə, buna dözməlisən)
- Cek Tvist: You have no idea how bad it gets. (Sizin heç xəbəriniz belə yoxdur o necə pis alır…)
- Ennis del Mar : "Jack, I swear…" (Cek, mən and içirəm…)
- Cek Tvist : Sometimes I miss you so much, I can hardly stand it. (Bəzən sənin üçün elə darıxıram ki, buna güclə dözürəm.)