Məzmuna keç

Haiti atalar sozləri



A B C Ç D E Ə F G H X  İ   J  K Q L M N O Ö P R S Ş T U Ü V Y Z


  • Ac it yatmır.
  • Ağaca çıxmamışdan əvvəl, aşağı enə biləcəyinizə baxın.
  • Alış, ödəmək; borc vermək, qaytarmaq. Adam adam edən də budur.
  • Az şey verməyimiz xəsis olduğumuz demək deyil.
  • Barmaqlarınız iylənsə də atmaq üçün kəsə bilməzsiniz.
  • Bir az daha çox oxuyun. Fransızca danışmaq ağıl sahibi olmaq demək deyil.
  • Bir inək heç vaxt buynuzlarından yorulmur.
  • Bir itin anası heç vaxt balalarını sümüklərindən dişləməz.
  • Çay keçməyinizə mane ola bilər, ancaq dönməyinizə heç nə mane olmur.
  • Dilənməkdənsə işləmək daha yaxşıdır.
  • Dilin çıxmasını təmin edən bulyonun dadıdır. (Yaxşı yemək yaxşı söhbətlərə səbəb olur.)
  • Ehtiyac duyduğumuz zaman dostlarımızın kim olduğunu bilirik.
  • Etdiyiniz şey gördüyünüz şeydir.
  • Evi yeyən evin siçovuludur.
  • Əgər qozu sevirsinizsə, onun qabığını da sevməlisiniz.
  • Ən hündür ağac uzaqları gördüyünü söyləyir, səyahət edən toxum isə daha da çox gördüyünü söyləyir.
  • Gözəl bir cənazə cənnətə zəmanət vermir.
  • Gözəl dişlər dost demək deyil.
  • Hamamböceği heç vaxt bir toyuğun qabağında olmur.
  • Hər ipin iki ucu var.
  • Hər şeyi istəyərsən, hər şeyi itirirsən.
  • İlan öldüyündə uzunluğunu görə bilərik.
  • İlk atlama atlama deyil (Buraxılan ilk cəhd əslində sayılmır, qollarınızı yuvarlayıb yenidən cəhd etməlisiniz.)
  • İnsanları etmək istəmədiklərini etməyə məcbur etmək, okeanı daşla doldurmağa çalışmaq kimidir.
  • Kasıblara nə veririksə, Allaha borc veririk.
  • Kiçik bir it ağasının evinin qarşısında cəsarətlidir.
  • Kim taxta qaşığı tutarsa, onun isti olub-olmadığını bilir.
  • Kimi sevdiyini söylə, mən də kim olduğunu söyləyəcəyəm.
  • Köpəyə nifrət edə bilərik, amma siqaret çəkdiyini deyə bilmərik (Birini bəyənməsək də, ola bilməyəcəyi şeylərdə onu günahlandıra bilmərik)
  • Körpə pələng də pələngdir.
  • Küçənin küncünün harada olduğunu görmək üçün gəzmək lazımdır.
  • Qaçmağı bilirsən, amma gizlənməyi bilmirsən.
  • Quş yavaş -yavaş yuva qurur.
  • Ləkə gördüyümüz ağ köynəkdədir.
  • Məhəllə ailədir.
  • Necə oxumağı bilmək ağıl sahibi olmaq demək deyil.
  • Nə etdiyimə bax; mənim etdiyimi etmə.
  • Onu ağılsız edən qurbağanın gözəl ürəyidir.
  • Oturmaq sizə heç nə gətirmir.
  • Ön qapı evin arxasına çevrilir (İşlər dəyişə bilər və vəziyyət tərsinə dönə bilər.)
  • "Salam" pasportunuzdur.
  • Səni öldürməyən şey səni kökəltdirir.
  • Səsini eşitmək üçün nağaranı vurmalısan.
  • Sifarişdən sonra, inəklər güclərini bilsəydilər, kəsilməzdilər.
  • Sizə yemək verənin barmağını əsla kəsməyin.
  • Sızan bir dam günəşi aldadır, amma yağışı aldatmır. (İnsanın səhvləri gec-tez üzə çıxacaq.)
  • Təklif olunan malların qiyməti yoxdur (Hər şey razılaşdırıla bilər.)
  • Tərləmədən maldan faydalanmayacaqsınız.
  • Unutma ki, qarğıdalı yetişdirən yağışdır.
  • Uşaqlar kasıbların sərvətidir.
  • Yağış zamanı keçi almağı məsləhət görən insanlar quraqlıq zamanı onları qidalandırmaqda sənə kömək edəcək insanlar deyillər.
  • Yaxşı qoxu almaq bahalıdır.
  • Yalanın çuxuru dərin deyil.
  • Yoxsulluq utanc verici deyil.
  • Yüklənmiş eşşək ayağa qalxmır və heç nə etmir.

İstinadlar

[redaktə]