Alman atalar sözləri

Vikisitat saytından
Keçid et: naviqasiya, axtar



A B C Ç D E Ə F G H X  İ   J  K Q L M N O Ö P R S Ş T U Ü V Y Z

A[redaktə]

B[redaktə]

  • Balıq başdan iy verər. (alm. Der Fisch stinkt vom Kopf her.)
  • Balıqlar qarmaqla, insanlar şirin dillə ovlanar.
  • Barış zamanında bir yumurta, döyüş zamanında bir öküzdən daha yaxşıdır.
  • Bir-birini sevən ər-arvad komada da xoşbəxt olar.
  • Borc alan, azadlığını satar.
  • Bütün adamların qanı qırmızı, bacarıqları fərqlidir.

C[redaktə]

Ç[redaktə]

D[redaktə]

  • Danışılan bir sevinc iki qat olar, paylaşılan bir acı yarıya enər.
  • Döyüş, barışın təmin etdiyini yıxıb gedər.
  • Düşmək cinayət deyil, düşüb qalmaq günahdır.

E[redaktə]

  • Etimad idarəyə mane deyil. (alm. Bäume wachsen nicht in den Himmel.)
  • Evlənərkən qulaqlarına yox,gözlərinə inan.
  • Eşqdə və döyüşdə hər şey mübahdır. (alm. In der Liebe und im Krieg ist alles erlaubt.)

Ə[redaktə]

  • Əldəki sərçə, damdakı göyərçindən yaxşıdır. (alm. Besser den Spatz in der Hand, als die Taube auf dem Dach.)

F[redaktə]

G[redaktə]

  • Göz mədədən böyükdür
  • Gözə göz, dişə diş. (alm. Auge um Auge, Zahn um Zahn.)
  • Gözlər özlərinə, qulaqlar başqalarına inanarlar.

H[redaktə]

  • Hər kəs öz taleyinin dəmirçisidir.

X[redaktə]

  • Xahiş daim isti, təşəkkür daim soyuqdur.
  • Xarab yumurta bütün yeməyi pozar.

İ[redaktə]

  • İşləmək çörək, tənbəllik qıtlıq gətirər. (alm. Arbeit bringt Brot, Faulenzen Hungersnot.)
  • İş, işi çəkər. (alm. Arbeit zieht Arbeit nach sich.)

J[redaktə]

K[redaktə]

  • Kiçik oğrular asılar, böyük oğrular sərbəst buraxılar.

Q[redaktə]

  • Qadın, çalındıqdan sonra divara asılacaq bir skripka deyil.
  • Qarğalarla dostluq edən göyərçinin tükləri ağ qalar, amma ürəyi qaralar.
  • Qart quşu yolmaq çətindir.
  • Qədəh içində, dənizdə boğulanlardan daha çox insan boğulmuşdur. (alm. Im Becher ersaufen mehr Leute als im Bach.)
  • Qorxaq olduğunu bilməyən hər kəs cəsurdur.
  • Qürbətin odu da vətənin tüstüsü qədər parlaq deyil.

L[redaktə]

M[redaktə]

N[redaktə]

O[redaktə]

Ö[redaktə]

  • Özünü olduğundan ağıllı göstərməyə çalışan, əslində, axmaqdır.

P[redaktə]

  • Parlayan hər şey qızıl deyil. (alm. Es ist nicht alles Gold, was glänzt.)
  • Paylaşılan sevinc iki qatına çıxar. (alm. Geteilte Freude ist doppelte Freude.)
  • Paylaşılan bir acı yarıya enər. (alm. Geteiltes Leid ist halbes Leid.)

R[redaktə]

S[redaktə]

  • Səni bəsləyən əli dişləmə. (alm. Beiß nicht in die Hand, die dich füttert.)
  • Sülh zamanında bir yumurta, döyüş zamanında bir öküzdən daha yaxşıdır.

Ş[redaktə]

T[redaktə]

  • Tanrı qarışqanı yox etmək istəyincə, ona qanad taxar.
  • Təhsil azadlığa aparar.
  • Təhsilsiz insan, cilasız aynaya bənzər. (alm. Ein Mensch ohne Bildung ist ein Spiegel ohne Politur.)
  • Tək gözlü olmaq kor olmaqdan yaxşıdır. (alm. Besser einäugig als blind.)
  • Tələsik işə şeytan qarışar. (alm. Eile mit weile.)
  • Təvazökarlıq bəzəkdir, lakin onsuz daha müvəffəqiyyətli olunar. (alm. Bescheidenheit ist eine Zier, doch weiter kommt man ohne ihr.)

U[redaktə]

Ü[redaktə]

V[redaktə]

Y[redaktə]

  • Yemək bişirmək köhnə tavalar ilə öyrənilər. (alm. Auf alten Pfannen lernt man kochen.)
  • Yaxşı oyunçunu top da görür.

Z[redaktə]